博仕书屋
会员书架
首页 > 其他 > 北美洲再造中华 > 第216章 澳龙语字母表

第216章 澳龙语字母表(1 / 2)

章节目录 加入书签
好书推荐: 假少爷靠快穿后遗症闯修罗场[穿书] 我真不是黑心小反派 童话镇之灵槐寺 铁雪云烟 我的青乌路 闺女惨死后,年代老实人爹觉醒了 我直播画冥币,水友全是神仙大佬 走后门的飞升,那也是飞升! 白月光她妹[快穿] 系统赋我长生,活着终会无敌

小霞很认真地回答道:“只要是大人的指令,我都1定会好好完成的!”

实际上郑克殷也知道小霞很愿意和他黏在1起,大概在近似“英雄救美”之后,她对他颇有些依赖。

既是如此,郑克殷便首先要小霞坐在圆桌边上,准备好砚、墨,拿起笔来,跟自己来学习注音符号。

在初次尝试写《官语经》时,郑克殷就已经研制了1套用于记录澳龙语的注音符号,在那之后郑克殷仍时时有些修正,到现在可以说接近完美。

澳龙话的音系其实很简单,元音是最标准的y(a)、ㄛ(o)、ㄝ(e)、1(i)、x(u)5元音,在大部分方言中有长短之别。

但既然郑克殷要预测自然形成的通用语,那么按照1般规律,这样的通用语在发音和语法上总是更简单的,那么这1会儿,郑克殷便不必通过双写元音字母来在书面当中表达长音。

比如说“眼睛”在多数方言里都是ㄏ1ㄣ(hin),只是在越汕方言里是ㄏ11ㄣ(hiin),那么显然通用语和书面语会选择前者而不是后者。

“诶……发音就这么简单吗?”学完元音之后,小霞感叹道。

郑克殷回应说:“的确是这么简单。那么接下来,就是辅音。”

澳龙语在辅音方面其实也是简单的,尤其是要形成通用语的话,郑克殷相信在有的方言中使用(但远不如滘肩方言那么高频)的翘舌塞音t.是肯定不需要的。更何况按照可能的历史音变规律,这个发音在部分方言里变化为?了。

[注:?是不送气翘舌塞擦音,相当于汉语拼音zh的发音,亦可发如清化的英语j的发音。由于澳龙语通常不送气的缘故,在中国人听来并不那么像ch。]

以及,在考察过最初版的注音符号的效果之后,郑克殷也很快就决定将ㄖ(r)改成ㄌ(l)。这是因为澳龙语的r乃是大舌音,通常以单击闪音表现,在汉人听来绝对是更像“了”而不是“日”!

除此之外,白人学者通常把ph/px、th/tx、kh/kx视为辅音串而非单个辅音,但对于汉人而言,这系列发音正是“送气塞音”,与不送气的p、t、k分别成对,那就正好,郑克殷也可以省得写两个字母来表达前1组发音,而是直接写成这样:

ㄅ(p)、ㄆ(ph)、ㄉ(t)、ㄊ(th)、ㄍ(k)、ㄎ(kh)

[注:这些注音符号对应的汉语拼音分别是b、p、d、t、g、k。而澳龙语记音中的x发音为/x/,即汉语拼音的h,因而也常被记为h。]

比如说经典的“3”这个词,便是写作ㄍyㄆyㄣ(kaphan,对应汉语拼音gapan)而非ㄎyㄆㄏyㄣ。

除去这6个塞音和1个流音(ㄌ),郑克殷使用的剩下的辅音字母为:

ㄇ(m)、ㄋ(n)、ㄗ(c)、ㄙ(s)、ㄓ(?)、ㄕ(?)、ㄏ(h)以及半元音1(y)、x(w)。

[注:此处的c、?的发音分别相当于汉语拼音的z(不送气的c)和sh,后者亦可发如英语的sh。至于?在前方已有注释。]

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: [快穿]重生的女人 店主腻好萌[重生] 朋友你是在搞事 富贵病 我不是随便的人 学霸男神撩妻入怀 重生之竹马成双 死对头又甜又粘日常 国民闺女三岁半 [综武侠]探花宝鉴